Meningen
med denna artikel är att i skrift försöka visa hur "Hållnäskan"
låter och hur den skall uttalas samt att försöka bevara
ord, meningar och uttryck till eftervärlden.
Klicka här för en "Liten
ordlista"
Vill
vi se vetenskapligt på Hållnäs-dialekten så kommer
vi fram till följande: Enligt de vanliga handböckerna i dialektkunskap
har så gott som hela Tiundaland (den nordligaste delen av Uppland)
många språkdrag som också finns i norrländska
mål som tillexempel "norrländsk förmjukning"
det vill säga g och k blir j eller dj
respektive tj inuti ord framför bland annat e och
i: som i sko:jin (skogen) och sättjin (säcken).
I vår trakt övergår dessutom sk till sj
som i ordet fisjin (fisken). Dessa företeelser är ytterst
sällsynta och av allt att döma är de numera på
utdöende.
I dialekten ingår även tjockt l (mjölk och klöpp).
I Hållnäs är den fornsvenska ändelsevokalen i
bevarad som i kôrjin (korgen).
DIFTONGER
Diftonger förekommer i Hållnäskan. Mest diftongteringen
av gammalt långt e till eä eller ie;
här med långt å i orden fåor (får),
da'olit (dåligt). Med långt ö; bröy
(bröd) och i långt u sleut (slut). Diftongtering
kan man likna vid att man sätter till en extra vokal så att
man får en "krumelur" i ordet. (min anmärkning)
INFLUENSER
FRÅN ÅLAND
I Hållnäskan skjuts det in ett d ibland mellan vissa konsonanter
och i slutet på ordet; våordn (våren) och fåorden
(fåren). Vi finner också en vokal som låter mellan
ö och å och som betecknas ô som i ordet döm
(de, dem). Det märks att Hållnäsarna har haft livlig
kontakt med Åland och Finland, det ser vi i orden; daolit
(dåligt) och i fö'da (föda). Vi har också
dä (där), hä (här) eller med diftongtering
här (det).
Ordet
vårtt (bli, blir) härstammar från det tyska
ordet wort (bli, blir) som vi hittar i översättningen av Nya
testamente från 1526, vilket inte är så konstigt när
bibeln var en viktig skrift.
Hållnäskan tappar också ändelser, " de va
ti tjör etter ett lass" (det var att köra efter ett lass)
Det
är dock svårt att visa i skrift hur Hållnäskan
lät och låter, oftast blir det överdrifter i uttalet
när man ska imitera språket.
SKOLPROJEKT
Under vårterminen 1999 hade eleverna i Hållnäs skola
ett temaarbete som handlade om Hållnäs. Med läraren,
Anita Hallengrens hjälp, samlade barnen in, översatte och
skrev Hållnäska. Här är första versen på
Alice Tegnérs: Mors lilla Olle, översatt till Hållnäska
Mors
liss Olle i sko:jin geck,
roser pau kin'dn å solskin i blick.
Läppa smau utåv beir äiro blau.
Bärra ja slaåå så jemsammen dau.
OLOF
THUNMAN
Någon gång under 1920-talet skrev skalden Olof Thunman några
dikter som han översatte till Hållnmäska, dikten "Störm"
som är publicerad i Hållnäs Förr och nu från
1989-90 och här nedan dikten "Vals" som även finns
tonsatt av undertecknad.
Ja
har furri så vida på blaunande vaug
Ja all vej har ja segla kring Afrikas lann
Å dänne dum sköjnaste ritchen ja saug
me palmer sum spejla ve strann
Söm
en öjn har ja sväjva aur etter aur
I sol å i störm i kring have ja flöjg
Men i skojin vi Hånn min stuggu nu staur
Si skära å vijka de söjg
Så
nu säjglar ja hänne me sköjtar å baut
Å i blann finns he silver i have å fau
Å en flecka ja vejt sum ja snaular aut
Den sköjnaste flecka ändau
När
ho kömmer te strann genom lövlumme njär
blir he spejlande fröj i båd hjärshta å sinn
Söm snöllra ho dansar söm soln ho ler
Ho ha lövva ha lövva bli min
Är man mycket intresserad utav att lyssna hur Hållnäskan
lät så finns möjligheten att besöka SOFI
(språk och folkminnesinstitutet) i Uppsala tel. 018-65 21
60 som har ett sjuttiotal grammofon- och bandinspelningar som är
gjorda i Hållnäs under mitten av 1900-talet.
En
personlig reflektion: Hållnäskan har i stort sätt dött
ut! Det finns inte många kvar i livet som talar dialekt längre.
Detta beror nog mycket på radions och Tv:s intåg i våra
hem. Plötsligt fick man höra andra röster och rikssvenskan
tog över, man skämdes för att prata dialekt, det var
inte tillräckligt fint. Även in- och utflyttningar i Hållnäs
har gjort sitt.
Maria L
Hallengren
Källor: Uppländska - språkprov med kommentarer
från Dialekt och folkminnesarkivet Uppsala, Hållnäs
skolas temaarbete om dialekten samt Elna och Johan Holmström, Klungsten.
|